| Литературное общество Ingenia: Яков Матис - Капли реки Гераклита... | Капли реки Гераклита... | | “las gotas del río de Heráclito...”
Jorge Luis Borges
Капли реки Гераклита
дворник сметает прилежно,
улицы светом залиты -
новой луны, или прежней?
Капли дождя или струи?
Время течёт или скачет?
А поседевший Бернулли
по неразрывности плачет.
В старой швейцарской таверне
сутки спешили иначе
но ламинарность отвергли,
a неразрывность тем паче.
Времени атомы сжаты,
вихри со стрелок стекают,
нежную нить лемнискаты
Маха число разрывает.
Треснуло ложе Прокруста,
вырвался миг на свободу-
Впору ли старому руслу
эти тяжёлые воды?
| | |
| Обсуждение
| София Пригожина
| Время юности не прекословит,
Но , когда старше, - иначе...
Вечность его остановит.
Пусть хоть сегодня поскачет. 09.04.2012
|
Александр Красилов
| А почему, Яков, на форуме - без эпиграфа из Борхеса? Непорядок... 09.04.2012
|
Яков Матис
| София, Александр, спасибо за отклик. А на форуме изначальный вариант был с сомнительным ударением. Тогда никак не мог вспомнить, откуда эти капли взялись. Потом осенило, что я это у Борхеса читал. Правда у него они это „мы, в которых при звуке двенадцати непоправимых ударов закрадывается подозрение, что что-то продолжает становиться неподвижным в нас“.
Так что, София, правильно это - "скакать, пока вечность не остановит".
10.04.2012
|
|
|