| Литературное общество Ingenia: ОбсуждениеОбсуждение -1-
|
Сергей Александровский
| Молитва. (Из Д. Р. Лоуэлла) (Александр Васин) Отличные стихи, -- но звательный падеж, все-таки, "Боже". Вот если написать "Господь" -- будет совершенно допустимый звательный падеж, поэтической традицией освященный наравне с "Господи".
И еще бы порядок слов чуть-чуть изменить: "Меня возьми, а не ее".
Все прочее, по-моему, превосходно. 18.09.2017
|
Александр Васин
| Спасибо, Сергей! Пожалуйста, загляните еще на страницу "Аладдина". 16.09.2017
|
Александр Васин
| Спасибо, Сергей! А может быть, просто заменить "свет" на "огонь"? 15.09.2017
|
Батшеба
| Eccellenza, пр-р-равильно говоришь, пр-р-равильно! :) 16.09.2017
|
Сергей Александровский
| Александру:
Можно и так, вполне подходящая, по-моему, замена.
Батшебе:
Мурлык, Vostra Maestà! 16.09.2017
|
Александр Васин
| Religio medici * (Из Конан-Дойля) (Сергей Александровский) Отличный перевод, Сергей! Мне вообще Конан-Дойль очень нравится, в юности прочитал его почти от корки до корки. хотя к стыду своему готов признать, что до недавнего времени даже не подозревал, что он еще и поэт. Наверно, потому что ни в одно известное мне собрание сочинений этого автора стихи почему-то не входили. Или я ошибаюсь? 18.08.2017
|
Сергей Александровский
| Спасибо, Александр!
Насколько мне самому известно, в Конан-Дойлевские собрания сочинений стихи до сих пор действительно не входили. Но теперь отделььной книгой вышел полный свод стихов — упоминаемый в перечне публикаций "Ночной патруль". Увы, по соображениям отнюдь не издательским, туда вообще не включены блестящие работы Евгения Фельдмана (кстати, лауреата Бунинской премии); по тем же соображениям Ваш покорный представлен ровно половиной своих переводов.
Не беда, соображения свойства не-издательского были и остаются делом обычным.
19.08.2017
|
Александр Васин
| Надо будет поискать эту книгу, потому что с поэзией Конан-Дойля я знаком только по изданию "Семь веков английской поэзии" (и там, кстати, есть три стихотворения в переводе Е. Фельдмана). Действительно, очень хороший переводчик. Жаль, что его переводы не вошли в "Ночной патруль". 19.08.2017
|
Сергей Александровский
| Спасибо, Александр!
Сейчас попробую отправить Вам письмо — надеюсь, получится (адрес-то, по нынешним временам, "прокаженный". У меня вот самого еще недавно был отличный, очень удобный почтовый ящик на mail.ru, а теперь — кукиш, фиг и шиш...). 11.06.2017
|
Сергей Александровский
| Спасибо, Александр!
Помните бородатую шутку? "В чем разница между пессимистом и оптимистом? Пессимист причитает: ой, худо, хуже некуда! А оптимист жизнерадостно возражает: ну что вы! Будет гораздо хуже!" 30.05.2017
|
Александр Васин
| Спасибо, Сергей! Ваше предложение принимается. Каюсь, мало обращаю внимания на звукопись. 29.05.2017
|
Александр Васин
| Спасибо, Сергей! Стихотворение действительно очень хорошее. И перевелось как-то довольно быстро, без напряга. 25.05.2017
|
Александр Васин
| Сергей, спасибо за мнение и за предложение! Я уже внес исправление и нисколько не серчаю. Более того, благодарен вам за то, что иногда находите "блох" в моих текстах. Ваши замечания всегда дельные и по существу.
С уважением, 23.05.2017
|
Сергей Александровский
| Спасибо, Александр!
В испанской поэзии Возрождения и Средних Веков подобные вещи -- явление довольно частое. Насколько помню, по меньшей мере два стихотворных текста, предпосланных "Дон-Кихоту" -- именно такие "оборвыши". 23.05.2017
|
Сергей Александровский
| Знакомство. (Из Т. Б. Олдрича) (Александр Васин) Замечательно.
Кстати, заметно перекликается с Бунинским:
Смотрит луна на поляны лесные
И на руины собора сквозные.
В мертвом аббатстве два желтых скелета
Бродят в недвижности лунного света:
Дама и рыцарь, склонившийся к даме
(Череп безносый и череп безглазый):
«Это сближает нас - то, что мы с вами
Оба скончались от Черной Заразы.
Я из десятого века, - решаюсь
Полюбопытствовать: вы из какого?»
И отвечает она, оскаляясь:
«Ах, как вы молоды! Я из шестого».
Но здесь, конечно, чистейшей воды совпадение -- и только.
20.05.2017
|
Александр Васин
| Спасибо, Сергей! И стихотворение отличное! Надо же, никогда прежде не встречался с этим Бунинским шедевром.
Интересно, знал ли его Олдрич? Он, насколько мне известно, очень увлекался английскими поэтами. Может, иногда и русских почитывал. :)) 22.05.2017
|
| |