Лествица Иакова (Из Альфонсуса де Гимараэнса. 1870 – 1921) | |
О мир, о благодать! Пролейтесь, наконец,
Как чистый лунный свет, на грех, не знавший меры.
Дай веру, Господи, тому, кто просит веры,
И молится Тебе, таинственный Творец!
Всем ведомо, насколь угодна Небесам
Заблудшая душа, что жаждет повиниться.
На всеусердный зов, всевластная десница,
Прострись и ниспошли целительный бальзам!
Прощает Божий взор, и в то же время в прах
Испепелит, коль шел тропою ты неправой;
А праведный в Раю блажен и взыскан славой…
Кто вожделенный мир вкусит в иных мирах?
Ты ведаешь, насколь мечта моя дерзка:
С Тобою пребывать слиянно, а не розно.
О Господи, внемли. Я, грешный, слишком поздно
Пришел к Тебе — но я пришел издалека!
О смилуйся, Творец, прощенье уготовь.
Был дух мой одинок, а испытанья – многи…
Сушила горло пыль неправедной дороги,
Взор застила слеза, уста покрыла кровь.
Дай света Своего для истомленных глаз,
Источник веры дай — и утолю я жажду.
Прости мои грехи, прости в последний раз,
Спаси и сохрани, взирая, как я стражду!
В ком сердца нет, моей потешатся тоской,
Но добрая душа найдется в мире все же.
О если бы уйти от суеты людской —
Прощенья Твоего искать, Всевышний Боже!
И Божия лоза златой явила грозд,
И свод иных небес открылся мне, в котором
Спасение душе вещают нежным хором,
И Твой Престол парит среди священных звезд…
А мирозданья суть возвышенно чиста;
Причастие в себе сокрыли все светила.
Дохнула благодать — и тучи расточила:
Кровавый виден знак священного Креста.
Святой Грааль Небес! Излейся, наконец,
На воды и на твердь, на грех, не знавший меры.
Дай веру, Господи, тому, кто просит веры
И молится Тебе, таинственный Творец!
Перевел Сергей Александровский
Опубликовано в кн.:
Век перевода: Антология русского поэтического перевода XXI века.
М.: Водолей Publishers, 2005.
Факсимиле. М.: Водолей Publishers, 2007.
Протей: перекладацький альманах
Народна украiнська академiя. Харкiв
Видавництво НУА. 2009. Вип. 2.
| | |
|