Так светел день, так овидь осиянна,
что мнится – зацветают абрикосы,
и в сердце запах чувствуешь нежданно
горчащей розы.
Но чёрен тёрн, иссохшими ветвями
в пустое небо горестно врастая,
и гулка под усталыми ногами
земля пустая.
Безмолвно всё. Лишь блёклые виденья
сухих листов шушукаются где-то.
Ноябрь – пора печального прозренья,
умерших лето.
(Из цикла "В деревне", XVIII)
Giovanni Pascoli (1855-1912)
NOVEMBRE
Gemmea l'aria, il sole così chiaro
che tu ricerchi gli albicocchi in fiore,
e del prunalbo l'odorino amaro
senti nel cuore...
Ma secco è il pruno, e le stecchite piante
di nere trame segnano il sereno,
e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante
sembra il terreno.
Silenzio, intorno: solo, alle ventate,
odi lontano, da giardini ed orti,
di foglie un cader fragile. È l'estate,
fredda, dei morti.
("In campagna", XVIII) |