| Литературное общество Ingenia: Евгений Девиков - Ветер и цветок на окне | Ветер и цветок на окне | | ВЕТЕР И ЦВЕТОК НА ОКНЕ
(по Роберту Фросту)
Забудьте про любовь, любовники!
Мы грустной пьёсы дождались:
Она -- герань на подоконнике,
а Он холодный зимний бриз.
Когда окна вуаль морозная
подтаяла и отекла,
а птичья песнь сладкоголосая
себе мелодию свила,
он за окном головку милую
увидел мельком сквозь стекло;
хотел подуть, собрался с силою, --
оконце вновь заволокло.
Летал он ледяными тропами,
морозил птиц, сдувал бурьян,
позёмку наметал сугробами,
но от любви он не был пьян.
Теперь дышал морозом в жалюзи
и, раздражаясь, раму тряс.
От ветреной от этой шалости
соседи не сомкнули глаз.
Желание ещё не минуло
в полёт любимую увлечь
от бликов зеркала каминного,
где теплится и дышит печь.
Но под порывом ветра шалого
она шептала "Не могу..."
А поутру заря нашла его
в ста милях павшим на снегу.
Robert Frost (1874-1963)
WIND AND WINDOW FLOWER
Lovers, forget your love,
And list to the love of these,
She a window flower,
And he a winter breeze.
When the frosty window veil
Was melted down at noon,
And the caged yellow bird
Hung over her in tune,
He marked her through the pane,
He could not help but mark,
And only passed her by,
To come again at dark.
He was a winter wind,
Concerned with ice and snow,
Dead weeds and unmated birds,
And little of love could know.
But he sighed upon the sill,
He gave the sash a shake,
As witness all within
Who lay that night awake.
Perchance he half prevailed
To win her for the flight
From the firelit looking-glass
And warm stove-window light.
But the flower leaned aside
And thought of naught to say,
And morning found the breeze
A hundred miles away.
| | | Обсудить на форуме |
| |