| Литературное общество Ingenia: Александр Васин - Дерево моей жизни. (Из Э. Р. Силла) | Дерево моей жизни. (Из Э. Р. Силла) | | В детстве саженец вяза вручил мне один садовод,
Чтоб я смог посадить его там, где охота придет.
Его листья с узором по краю так нравились мне!
Лучшим деревом в мире мог, выросши, стать он вполне.
Я хотел посадить его в роще, на самом краю,
Чтобы ввысь он стремился, крепчая с ветрами в бою.
Всю округу в тот день исходил, но заветную пядь,
Что сгодилась бы мне для посадки, не смог отыскать.
И тогда я решил прикопать его в нашем саду,
Возле самой двери, пока я ему место найду.
Я искал и искал его вновь, от зари до зари,
Только годы все шли, и он также стоял у двери.
И однажды я понял, что вырос он слишком большим,
Прочно корни пустив, и уже не подступишься к ним.
Он доныне стоит у двери, очень крепкий на вид,
И мне хочется верить, что долго еще простоит.
Здесь отыщет усталый старик благодатную тень,
Ребятня у него под ногами резвится весь день,
В его кроне от ветра скрывается множество птах,
И прекрасные звезды горят в его сильных ветвях.
The Tree Of My Life
When I was yet but a child, the gardener gave me a tree,
A little slim elm, to be set wherever seemed good to me
What a wonderful thing it seemed! with its lace-edged leaves uncurled,
And its span-long stem, that should grow to the grandest tree in the world!
So I searched all the garden round, and out over field and hill,
But not a spot could I find that suited my wayward will.
I would have it bowered in the grove, in a close and quiet vale;
I would rear it aloft on the height, to wrestle with the gale.
Then I said, 'I will cover its roots with a little earth by the door,
And there it shall live and wait, while I search for a place once more.'
But still I could never find it, the place for my wondrous tree,
And it waited and grew by the door, while years passed over me;
Till suddenly, one fine day, I saw it was grown too tall,
And its roots gone down too deep, to be ever moved at all.
So here it is growing still, by the lowly cottage door;
Never so grand and tall as I dreamed it would be of yore,
But it shelters a tired old man in its sunshine-dappled shade,
The children's pattering feet round its knotty knees have played,
Dear singing birds in a storm sometimes take refuge there,
And the stars through its silent boughs shine gloriously fair. | | |
| |