| Литературное общество Ingenia: Александр Васин - Ночная встреча. (Из Р. Браунинга) | Ночная встреча. (Из Р. Браунинга) | | Длинная черта береговая;
Желтый серп луны под небосводом;
Вздыбливая пенистые гривы,
Плещут волны, бурны и игривы;
Я вплываю в бухту полным ходом,
Килем лодки тину раздвигая.
Дальше - через пляж, затем - по лугу,
Полем, вдоль стерни - и я на месте;
Тихий стук в окошко; скрип паркета;
Чья-то тень за шторкой в круге света;
Возглас, где испуг и и радость вместе;
Стук сердец, прижавшихся друг к другу.
Meeting at night
The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
| | |
| Обсуждение
| Александр Васин
| Сергей, спасибо! Насчет названия - ничего не имею против. Просто я переводил этот стих в паре с предыдущим. "Свидание" и "прощание" как-то слишком уж режут слух. Вы не находите? 15.02.2015
|
|
|
|