| Литературное общество Ingenia: Олег Комков - Герман Гессе. Паломничество в Страну Востока | Герман Гессе. Паломничество в Страну Востока | |
От братии отстав, неведомой тропой
Влачит паломник путь по запустенью
Времён и вех – с отчаянной мечтой
Отдаться вновь высокому служенью:
И грезится ему в палящий зной
Далёкий берег с пальмовою сенью.
Бродягу осмеёт жестокий мир
На площадях мальчишечьей оравой;
Но, словно Мемнон, сумрачный кумир,
Он каждый луч зари встречает славой.
Он – Дон Кихот, что предвкушает пир
В волшебном замке феи величавой.
И там, где сыплет поношений град,
Сквозь кровь и пыль внезапно устремится
На Дон Кихота восхищённый взгляд, –
И даст обет пред Богом юный брат
И в путь к священной пустится гробнице.
28.3.1932
Hermann Hesse
Die Morgenlandfahrt
Verloren in der Welt, vom Kreuzheer abgesprengt,
Irrt mancher Bruder in der dürren Wüste
Der Zeit und Zahl, geängstet, abgedrängt
Vom hohen Ziel, um das er schritt und büßte:
Doch ahnt er, während Wüstenbrand ihn sengt,
Stets seines Traumlands holde Palmenküste.
Ihn den Verirrten wird erbarmungslos
Der Städt’ und Märkte Kindervolk verhöhnen,
Doch Memnon gleich, dem scheintoten Koloß,
Bringt jeder Strahl aus Morgen ihn zum Tönen.
Er lächelt, Don Quichotte, dem Zauberschloß
Der Ferne zu und seinen Feen, den schönen.
Und immer wieder zwischen Pöbelspott
Und Märtyrerblut hebt da und dort ein Knabe
Den Blick bezaubert auf zu Don Quichotte,
Beugt sich, legt das Gelübde ab vor Gott
Und folgt dem Pilgerzug zum heiligen Grabe.
28.3.1932
| | |
| |