| Литературное общество Ingenia: Батшеба - Сальваторе Квазимодо. В ТЕ ЧАСЫ, КОГДА ДЕНЬ ВОЗНИКАЕТ | Сальваторе Квазимодо. В ТЕ ЧАСЫ, КОГДА ДЕНЬ ВОЗНИКАЕТ | |
Кончилась ночь, и луна
растворяется там в тишине,
погружаясь в каналы.
Звóнок сентябрь на равнинах
земных, и луга зеленеют,
словно в южных долинах весною.
Я ушел от людей,
спрятал сердце в стенах обветшавших,
чтобы здесь одному вспоминать о тебе.
Как же ты далека – как луна,
в те часы, когда день возникает,
и по камню копыта стучат.
Salvatore Quasimodo (1901-1968)
ORA CHE SALE IL GIORNO
Finita è la notte e la luna
si scioglie lenta nel sereno,
tramonta nei canali.
E' così vivo settembre in questa terra
di pianura, i prati sono verdi
come nelle valli del sud a primavera.
Ho lasciato i compagni,
ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura,
per restare solo a ricordarti.
Come sei più lontana della luna,
ora che sale il giorno
e sulle pietre batte il piede dei cavalli! | | | Обсудить на форуме |
| |