| Литературное общество Ingenia: Евгений Девиков - Свадебная песня. C английского – по Аарону Кремеру | Свадебная песня. C английского – по Аарону Кремеру | | Свадебная песня
(с английского – по Аарону Кремеру)
Приди, недовольный своею судьбою.
Здесь птицы безмолвны, фальшивы цветы,
стена отсырела, отстали обои,
и полный сундук сокрушённой мечты.
Кто в прибранном доме - Невесты счастливей?
Сметайте в кювет отмирающий лист.
А вот и Жених - майский солнечный ливень,
которого все мы давно заждались.
Рассеяна тьма и попрятались мыши,
а с ними ушел и позор нищеты.
Ах, брачное ложе с камином под крышей,
живые цветы и любовь без границы!
А ливень-жених оживляет мечты,
и звонко поют голосистые птицы.
Prothalamium
© Aaron Kramer
Come, all you who are not satisfied
as ruler in a lone, wallpapered room
full of mute birds, and flowers that falsely bloom,
and closets choked with dreams that long ago died!
Come, let us sweep the old streets--like a bride;
sweep out dead leaves with a relentless broom;
prepare for Spring, as though he were our groom
for whose light footstep eagerly we bide.
we'll sweep out shadows, where the rats long fed;
sweep out our shame--and in its place we'll make
a bower for love, a splendid marriage-bed
fragrant with flowers aquiver for the Spring.
And when he comes, our murdered dreams shall wake;
and when he comes, all the mute birds shall sing. | | | Обсудить на форуме |
| |