Проверка слова
www.gramota.ru

ХОХМОДРОМ - лучший авторский юмор Сети
<<Джон & Лиз>> - Литературно - поэтический портал. Опубликуй свои произведения, стихи, рассказы. Каталог сайтов.
Здесь вам скажут правду. А истину ищите сами!
Поэтическая газета В<<ВзглядВ>>. Стихи. Проза. Литература.
За свободный POSIX'ивизм

Литературное общество Ingenia: Ирина Каменская - Ночь в горах
Раздел: Следующее произведение в разделеПоэзияПредыдущее произведение в разделе
Жанр: Следующее произведение по жанруЛирикаПредыдущее произведение по жанру
Автор: Следующее произведение автораИрина КаменскаяПредыдущее произведение автора
Баллы: 9
Внесено на сайт: 21.02.2007
Ночь в горах
Леночке Лайцан посвящается


Утратив сознание тщетности
Текущего дня,
Я вспомню, как ясный рассвет настиг
Однажды меня.

Беззвучной, безлюдной безлунностью
В туманных горах
Всю ночь - не вздохнуть, не одуматься -
Преследовал страх.

Мерещились призраки, пропасти.
Стучало: спастись!
Не видя, не ведая троп - ползти
К вершине, не вниз.

Бессрочная ночь, бесталанная,
Скрутила легко.
Вплывала в сознанье туманами,
Сулила покой –

Прислушаться к вечной беззвучности,
Испить темноту.
Мятущейся маленькой сущностью
Скользнуть за черту -

Надежды, что может тропа найтись,
Что утро придет.
И все. И ни боли, ни памяти.
Свободный полет.

Безумными новыми солнцами
Взорвется душа...
И сил не хватало бороться мне.
Я сделала шаг –

Уже понимая – экзамена
Не сдать ни за что.
Шагнула. И рухнула замертво
На верхнем плато.

Не скоро нежнейшим касанием
Росы на траве
Сквозь веки пробился в сознание
Мой лучший рассвет.

Обсудить на форуме

Обсуждение

Андрей Москотельников
Ирина, я тебя подловил: ты не читаешь моих стишочков. Я коварен. Я вывесил перевод из Джеймса Джойса в разделе "Переводы" с посвящением тебе, а ты - ни гу-гу.

Но не бойся, тебе ничего не будет. Я добрый. Выставляю его здесь.

Ирине Каменской (см. стихотворение "Ночь в горах") - переводчик.

Над ночью-раковиной ты
Склонила ухо, только вдруг
Сквозь нежный хор, из темноты
Какой к тебе прокрался звук?
Не бег ли рек в морскую синь
От серых северных пустынь?

Тебе, о робкая, послал,
Свой страх (и это ты поймёшь),
Кто нам безумье завещал
И в ведьмин час вгоняет в дрожь.
Ему пугающий сюжет
Дал Парчез или Холиншед.
07.03.2007


Exsodius 2020
При цитировании ссылка обязательна.