| Литературное общество Ingenia: Андрей Кротков - Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма | Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма | | 1.
Премудрый немец Эккерман за Гете хаживал с гроссбухом,
И изреченья чутким ухом ловя, как в собственный карман,
В него укладывал. Обман был чужд стенографу по духу.
Для пользы всех культурных стран старался честный Эккерман.
Он вел учет великих истин, считая таковыми все –
И рассужденья об овсе, что уродился нынче худо,
И о предательстве Иуды, и о спектральной полосе.
Он вел учет бесценных истин и светел был, как на духу,
Хотя стареющий филистер** порол порою чепуху.
Но Эккерман не записал словечко старого пророка,
Когда однажды тот сказал, взирая в сторону Востока:
«Здесь царство сонное. А там кипит густая мешанина
Из алой крови славянина и крови азиатских дам.
Нам не ужиться. По годам я не считаю. Время властно.
Но мы столкнемся так ужасно, что тошно станет всем чертям!»
2.
Как заключительный аккорд большой симфонии трехчастной,
Была Германия прекрасна. До блеска Веймар был протерт,
Ухожен, подметен, обласкан –
Он был смеющеюся маской среди оскалившихся морд.
Провидя суету земную, отдав детей учителям,
Спешили бюргеры в пивную к своим соленым кренделям,
И нацепив на локоток преаккуратную корзинку,
Упрятав косы под платок, их жены торопились к рынку.
Все это Гете созерцал – он был естествоиспытатель;
Все то, что сотворил Создатель, он одобрял, но порицал
Его отдельные огрехи, клеймил изрядные грехи,
И, изливаясь в гневном смехе, писал немецкие стихи.
Зачем терпел он Эккермана,
Настойчивого графомана,
Упорного секретаря,
Что, почитанием горя, от января до декабря
Не сочинил бы и романа, уж о стихах не говоря?
3.
В континентальную блокаду*** был всюду кофе заменен
Обыкновенным ячменем. Плодами собственного сада
Без ропота питались шваб, наемник – победитель баб,
Саксонец, пехотинец, рейтар;
И даже просвещенный Веймар глотал ячменную бурду,
Покуда галлов император и всей Европы узурпатор
Держал Европу в поводу.
Но этот смуглый лейтенант, какой-то пришлый корсиканец,
Не унижаясь, не жеманясь, почтил советника талант
Беседой длинной и приватной, от тронной лести вдалеке,
На маловнятном преотвратном полуфранцузском языке.
И Гете говорил: «О многом слыхал я, но не о таком!
Меня он Господином Богом назвал, сражаясь с языком!
В немецко-галльском обороте он, покрививши нервный рот,
Сказал не lieber Meister Goethe, а honorable monsieur Gott****!»
4.
А в кабинете по углам
Тома навалены как хлам,
И больно бьется сердце;
В бумагах смута и бедлам,
И рвет любовь напополам
Седеющего немца.
Порядок полетел к чертям;
Он не выходит и к гостям,
Не радуется новостям
И прочь домашних гонит;
К перу не допускает рук,
И, вслушиваясь в сердца стук,
Главу склоняет под каблук
В неистовом поклоне.
Отбушевав, он отойдет
И даст делам законный ход,
И посмеется, властный рот
Прикрыв рукой холеной.
Он стар, но крепок, и на час
Готов подпасть под власть проказ;
В нем на лопатки клал не раз
Советника – влюбленный.
У буршей***** шрамы на щеках.
Над кружкой пена пухнет.
Старухи в жестяных чепцах
Собачатся по кухням.
Но одурь сонная страны
Идет на убыль – явно!
Пускай глубины не ясны –
Тебе, Германия, даны
Поэзия и правда!
5.
(Сто лет не ведая покою, мы порешили, что должны – для возвышения страны – корявой русскою рукою спустить немецкие штаны. Кульбит времен, увы, не нов: как по бокам себя ни хлопай, перед зажиточной Европой мы нынче ходим с голой ….., или – короче – без штанов).
_______________
Иоганн Петер Эккерман – секретарь Гете в 1823-1830 гг. Оставил книгу «Разговоры с Гете».
*Поэзия и правда (нем.)
**Мещанин, обыватель (нем.)
***Морская блокада Англии Наполеоном в 1806-1814 гг., оставившая Европу без английских колониальных товаров.
****Реальный эпизод беседы Гете и Наполеона в 1807 г. в Веймаре.
*****Член студенческой корпорации; буквальное значение - парень (нем.)
1983 | | | Обсудить на форуме |
| |