Проверка слова
www.gramota.ru

ХОХМОДРОМ - лучший авторский юмор Сети
<<Джон & Лиз>> - Литературно - поэтический портал. Опубликуй свои произведения, стихи, рассказы. Каталог сайтов.
Здесь вам скажут правду. А истину ищите сами!
Поэтическая газета В<<ВзглядВ>>. Стихи. Проза. Литература.
За свободный POSIX'ивизм

Литературное общество Fabulae: Андрей Москотельников - Фантасмагория. Песнь V
Раздел: Следующее произведение в разделеПоэзияПредыдущее произведение в разделе
Жанр: Следующее произведение по жанруЛирикаПредыдущее произведение по жанру
Автор: Следующее произведение автораАндрей МоскотельниковПредыдущее произведение автора
Баллы: 0
Внесено на сайт: 07.05.2007
Фантасмагория. Песнь V
Песнь V. Баталия

«А „жертв“ не спросит Комитет? —
Вмешался я. — Ведь люди
Имеют право дать совет.
В том деле равнодушных нет,
Каков их призрак будет».

Но дух качает головой:
«Людской нелёгок нрав!
Тут станет бешеным любой.
Дитя попробуй успокой,
Про то вопрос задав!»

А я: «Спросите у отца!
Ответить будут рады
Жильцы от первого лица:
Изложат враз и до конца
На привидений взгляды».

Сказал он: «Тут вопрос в другом,
Не в чьей-то глупой блажи.
Мы на день посещаем дом,
А вот задержимся ли в нём —
Заранее не скажем.

„Хозяев“ мнения всёрьёз
И впрямь не принимают,
Но если дух бросает пост,
Не больно вежлив, слишком прост —
Другого присылают.

Но вроде вас — не бестолков —
Хозяин попадись,
И если дом его не нов...» —
«Постой, а в этом смысл каков,
И в чём для вас корысть?»

«Особнячок „под ключ“ не гож;
Мы, духи, ждём, и только.
Тринадцать лет никто не вхож —
Он слишком крепок и хорош,
Сложна его подстройка».

Мне про подстройку не пришлось
Когда-либо слыхать.
Сказал я: «Мой любезный гость,
Уж объясни, будь добр, — небось,
Про это стоит знать».

Мой гость, смеясь, ответил так:
«Ослабить половицы,
Стамеской расшатать косяк,
Наделать щёлочек — сквозняк,
И тот нам пригодится.

В окне вовсю свистит порой,
Коль форточка худа;
А мне — забота с плеч долой.
Но здесь предвижу труд большой».
Я выдохнул: «Да-да,

От вас, непрошенных гостей,
Храни, хозяин, кров!
Приди, к примеру, я поздней,
Уж ты надёргал бы гвоздей
И наломал бы дров!»

«О нет, — сказал он, — не совсем;
За это ставят „тройку“!
Не оберётся дух проблем,
Коль, не знаком ещё ни с кем,
Возьмётся за подстройку.

Одно я только сделать мог:
Назад бы поспешил.
Но, зная трудности дорог,
На ожиданье больший срок
Лорд-Мэр мне положил».

«Лорд-Мэр? Он кто?» — Но дух сказать
Не мог без лишних реплик.
«Ну как вам этого не знать?
Вы, верно, не ложитесь спать,
Или желудок крепок.

Его приятели — народ,
Жующий перед сном.
Придёт, придушит, ущипнёт,
А то и сядет на живот».
(Сказал я: «Поделом!»)

«По вкусу, что ли, вам одним
Под утку сыр да яйца,
Бекон, гляжу я... Вот съедим,
Да как почувствуем зажим —
Чуму тут удивляться?

Он очень толст. Его объём
Великоват для духа,
Зато для дела польза в нём.
Его мы издавна зовём
„Наш Голова — и Брюхо“!

Я сам был в мэры кандидат,
Имел победный счёт;
Но всех смутил его азарт —
Никто, признаться, не был рад,
Что лопнет жирный чёрт.

К Его Величеству рысцой
Наш новый Мэр по суше
Бежал с докладом. Вздор пустой!
И труд, конечно, не простой —
Бежать подобной туше.[10]

Пробег на этакий манер
Смешон, прошу поверить.
Король был весел: „Ай да Мэр!“
Его поставил всем в примэр
И повелел обмэрить».

«Опять дурацкий каламбур! —
Я взвился как ракета. —
Что юморист и балагур
Сопрёт фитиль и абажур, —
Сказал нам Джонсон[11] это».

«То человек, а не король», —
Мне призрак отвечал.
А я кричал: «Постой! Позволь!»
Но головой на каждый вопль
С презреньем он качал:

«Ваш Джонсон, право, недалёк.
Вы верите ли сами,
Что справедлив его намёк?»
...С трудом сигару я разжёг
Дрожащими руками.

Сносить его змеиный взгляд
Мне сделалось невмочь.
Вскричал я: «Споры и разлад
Совместной жизни повредят,
А в единенье — мощь!»

А дух: «Воистину, мой друг:
Совсем не станет мочи,
Когда лихая пара рук
Разъединит зловредный лук,
Не будь помянут к ночи».[12]


[10] Из этих слов следует, что в королевстве духов, подобно как в Английском королевстве, вновь избранный лорд-мэр должен являться пред королевские очи. Согласно старинному обычаю, каждый новый лорд-мэр Лондона отправлялся в королевский дворец по реке на особом судне, как реликвия переходившем от мэра к мэру. Обычай этот происходит из простого удобства: в старину добраться из Лондонского Сити в королевский дворец в Вестминстере (теперь это здание занимает Парламент) легче было Темзой, чем петляя по узким улочкам. Такие государственные поездки по Темзе служат фоном развития действия в романах Вальтера Скотта «Приключения Найджела» и Рафаэля Саббатини «Фаворит короля».

[11] Сэмюэль Джонсон (1709—1784) — знаменитый лексикограф и писатель, автор «Словаря английского языка» (1755). Д. И. Ермолович в своём «Англо-русском словаре персоналий» специально указывает: «Благодаря биографии Дж. Босуэлла [Джонсон] прослыл автором множества афоризмов и изречений».

[12] Понятно, почему наш дух не переносит запаха лука. Вообще-то духов чаще отпугивают запахом чеснока, но в кэрроловском оригинале здесь именно лук. Этого требует игра слов onion ‘лук’ — union ‘союз, единенье’. Заменена парой «мощь» — «мочь» (в выражении «не станет мочи»).


Обсуждение

Exsodius 2009
При цитировании ссылка обязательна.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования
Интересные статьи