Проверка слова
www.gramota.ru

ХОХМОДРОМ - лучший авторский юмор Сети
<<Джон & Лиз>> - Литературно - поэтический портал. Опубликуй свои произведения, стихи, рассказы. Каталог сайтов.
Здесь вам скажут правду. А истину ищите сами!
Поэтическая газета В<<ВзглядВ>>. Стихи. Проза. Литература.
За свободный POSIX'ивизм

Литературное общество Fabulae: Андрей Москотельников - АС - 2. Приступ четвёртый
Раздел: Следующее произведение в разделеПоэзияПредыдущее произведение в разделе
Жанр: Следующее произведение по жанруЛирикаПредыдущее произведение по жанру
Автор: Следующее произведение автораАндрей МоскотельниковПредыдущее произведение автора
Баллы: 0
Внесено на сайт: 11.02.2007
АС - 2. Приступ четвёртый
Льюис Кэррол
ОХОТА НА СНАРКА
Агония в восьми приступах

ПРИСТУП ЧЕТВЁРТЫЙ. Охота

Взглянул Благозвон исподлобья в упор:
«Глядите, какой поворот!
Было просто преступно молчать до сих пор,
Когда Снарк, так сказать, у ворот[16]!

Мы, конечно, скорбим, что таким молодым...
Как бишь там — недоступен для взгляда?
Но позвольте, мой друг, это что же вы — вдруг?
Признаваться заранее надо...

Было просто преступно молчать до сих пор —
Ни к чему нам такие открытья».
Тот, кого звали «Эй!», покраснел до ушей:
«Но я всё вам сказал в день отплытья!

Пеняйте, что жалок, вопите: «Жесток!»,
Вините в убийстве и краже;
Но так безобразно пойти на подлог
Ещё и не думал я даже.

Я по-польски сказал, по-голландски затем,
По-немецки и гречески следом;
Но, к стыду своему, позабыл я совсем,
Что один лишь английский вам ведом!»

«Очень жаль… — Благозвон изменился лицом
(Удлинялось оно, что ни слово). —
Мы услышали новость, и дело с концом.
Ни к чему обсуждать это снова.

Завершу свою речь я в положенный час,
А вернее сказать, на досуге.
Снарк уже, повторяю, под носом у нас,
Так давайте искать его, други!

Ищите же с мылом, ищите с умом,
Ищите с надеждой и вилкой;
Хватайте в напёрстках, себя же притом
Держите любезно и пылко.

Уж такое чудное создание Снарк!
Тут никак не предскажешь, ребята,
Где, откуда, когда, с какой стати и как,
Только где-то и, в общем, когда-то!

Ибо Англия ждёт...[17] — Продолжать воздержусь:
Этот лозунг велик, но не нов.
Распакуйте же вещи — и к поискам пусть
Будет каждый скорее готов».

Тут Банкир вынул чек и вписал имярек
(Только накрест сперва зачеркнул);
Поглядев на часы да пригладив усы,
Хлипкий Булочник пыль отряхнул.

И раскручивал Бой-Башмаки жернова,
Чтобы Брокер ланцет наточил[18];
И, плетя кружева, золотые слова
Вниманьем лишь Бобр не почтил.

Совершенно напрасно к его совести страстно
Обращался Барристер, досуже
Все дела перебрав, где к лишению прав
Приводило плетение кружев.

А пошивщик Беретов кивок за кивком
Повторял, за поклоном поклон;
Бильярдист побелил для чего-то мелком
Кончик носа с обеих сторон.

Браконьер появился изящно одет
И перчатки на нём, и манишка;
Он сказал, что охота — как званый обед,
И волнуется он, как мальчишка.

«Вы представьте друг другу как следует нас,
Коли Снарка мы встретим в походе».
Благозвон неохотно кивнул пару раз:
«Ладно, ладно, смотря по погоде».

Бобр захлопал хвостом, растянувшись пластом:
Экий, право, храбрец Браконьер!
Даже Булочник (смел, хоть не крепок умом)
Устыдился подобных манер.

Благозвон горячился: «Идём не на суп!
Будь мужчиной! Не хлопай глазами!
Вот столкнемся с отчаянной птичкой Джубджуб —
Не такими зальёмся слезами!»



[16] Аллюзия на известное латинское выражение «Ганнибал у ворот [Рима]», означающее призыв к немедленному действию.

[17] Слова Нельсона перед Трафальгарской битвой: «Англия ждёт, что каждый исполнит свой долг».

[18] Слово «ланцет», несомненно, покажется странным читателям, знакомым с прежними переводами поэмы – в них во всех на этом месте стоит лопата (иногда кирка и т. п.). Лопата появилась не случайно, причина двояка. Во-первых, в оригинале – spade, что является ‘лопатой’ по основному словарному значению. Во-вторых, отечественным переводчикам было, в сущности, безразлично, что тут именно, – ведь поэма же, по их убеждению, всё равно нонсенс. «Лопата» здесь – и впрямь нонсенс, только переводческий; на самом же деле spade тут по смыслу – это разделочный нож. Последнее понятие никак не лезло в переложенную строфу; его следовало заменить чем-то пусть отдалённо схожим функциями. Подошёл ланцет: не разделка, так хоть препарирование!


Обсуждение

Exsodius 2009
При цитировании ссылка обязательна.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования
Интересные статьи