Проверка слова
www.gramota.ru

ХОХМОДРОМ - лучший авторский юмор Сети
<<Джон & Лиз>> - Литературно - поэтический портал. Опубликуй свои произведения, стихи, рассказы. Каталог сайтов.
Здесь вам скажут правду. А истину ищите сами!
Поэтическая газета В<<ВзглядВ>>. Стихи. Проза. Литература.
За свободный POSIX'ивизм

Литературное общество Fabulae: Написанные отзывы
Написанные отзывы

Поэзия


Жара(Евдокия)
Как можно быть такой красивой, я не представляю! Ослепительная красота, откуда-то из Возрождения. Виттория Аккоромбона.
05.09.2007


Ночь в горах(Ирина Каменская)
Ирина, я тебя подловил: ты не читаешь моих стишочков. Я коварен. Я вывесил перевод из Джеймса Джойса в разделе "Переводы" с посвящением тебе, а ты - ни гу-гу.

Но не бойся, тебе ничего не будет. Я добрый. Выставляю его здесь.

Ирине Каменской (см. стихотворение "Ночь в горах") - переводчик.

Над ночью-раковиной ты
Склонила ухо, только вдруг
Сквозь нежный хор, из темноты
Какой к тебе прокрался звук?
Не бег ли рек в морскую синь
От серых северных пустынь?

Тебе, о робкая, послал,
Свой страх (и это ты поймёшь),
Кто нам безумье завещал
И в ведьмин час вгоняет в дрожь.
Ему пугающий сюжет
Дал Парчез или Холиншед.
07.03.2007


Горбатого могила(Ирина Каменская)
Здоровая злость здоровой женщины. Надеюсь, она у Вас мгновенна. Но это уже запечатлённое мгновенье. Такие стихи не должны пропасть. Как бы их всё-таки сделать всеобщим достоянием..?
09.02.2007


nothing but the carnival of rust(Ирина Каменская)
Ирина, пока у меня на форуме было два открытия: переводческое мастерство Андрея Кроткова и Ваши стихи, вот эти, например. Я тут погонял одну новенькую за рифмованный дневничок, но написанное здесь исключительно зримо, хот клип снимай. Я уже высказывался на Форуме в том смысле, что поэт должен писать как бы не словами, а вещами, и у Вас мне импонирует то, что вещны даже наиболее абстрактные понятия.
09.02.2007


To Live is To Die (Metallica)(Ирина Каменская)
Вот что называется не о частном, а об общем, поэтому по-настоящему поэтично. Но "чаша" в конце непонятна. До этой чаши мысль стиха совершенно ясна; облегчения ждать и впрямь неоткуда, поэтому остаётся только воспевать собственную горькую участь, тем над ней торжествуя. Что же в чаше - моя душа или жизнь? Тогда кто это посторонний её несёт? Кого я должен просить о милости?
Но даже грамматически чаша не привязана ни к чему до неё.
09.02.2007


Проза


Exsodius 2009
При цитировании ссылка обязательна.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования
Интересные статьи